English 设为首页 社区 欢迎投稿 中国供应商 客服中心 登录 /注册 中文版 English 广告标识世界
亚洲标识官网
首页 供应商 服务商 评测 展会 视频 活动 行业资讯 产品图片 视觉 杂志
上海丽雨光电
当前位置:首页 > 杂志 > 2019年1月杂志_梦之城:澳门的媒体圣地

2019年1月杂志_梦之城:澳门的媒体圣地

2019-01-07

With a glowing radiance as your approach the city skyline, you think you're approaching Las Vegas, but it's the cityscape of Macau, an island off of Mainland China, that for decades has been a gaming Mecca of the Orient.
当你接近这座城市的天际线时,你会有一种自己正接近拉斯维加斯的错觉,但这里是中国的一个岛屿,几十年来一直是东方的博彩圣地,它就是——澳门。

Coming close to the city, a dramatic radiance of visual delights begins to appear on the approaching buildings all spectacularly lit up with glowing and blinking huge signs everywhere, all simultaneously promoting the various hotel / casino resorts all along its streets. You might be thinking Las Vegas, but the skyline in front of you is a surprise, because it's the cityscape of Macau, an island off of Mainland China, that has been for decades, a gaming Mecca of the Orient.
当你逐渐接近这所城市,一种极具戏剧性的光束开始出现临近的建筑上,所有的建筑都被这些光芒照的灯火通明,到处都闪耀着巨大的标识。在澳门的街道上,酒店、赌场、度假村随处可见。只看天际线的话你可能觉得这里与拉斯维加斯有些相似,但这里是澳门。

In exploring its entertainment roots, Macau as most cities have in recent years, is reinventing itself. Here, many hotel / casinos have taken a page or so from the Las Vegas architectural playbook where each new hotel entertainment complex has added all the kaleidoscopic color and dynamic signage it can gather to proclaim, "We are the hotel for you." One of the latest spectacular destination entries in Macau was developed as a joint venture between Melco International Development (Hong Kong) and Crown Entertainment (Melbourne) who together created the City of Dreams hotel / casino complex which integrates hospitality, gaming, retail and entertainment into a single, one-of-a-kind resort center.
在探索其娱乐根源的过程中,澳门正在重塑自身,正如近年来大多数城市所做的那样。在这里,许多酒店和赌场都借鉴了拉斯维加斯的建筑风格,每一个新建的酒店娱乐综合体都添加了各种颜色的动态标识,他们宣称“我们是适合您的酒店”。新濠国际发展有限公司(香港)与皇冠娱乐有限公司(墨尔本)共同创建了“梦之城”酒店和赌场综合体,将酒店、博彩、零售和娱乐整合为一个独一无二的度假中心。

Dreamy
梦幻

City of Dreams distinguishes itself in several ways, most specifically with a unique architectural signature as explained by Geoffrey Benham, Creative Director of Melco Crown Entertainment. "Rather than providing a single hotel with all our guests in one building," says Benham, "We offer four distinct hotels including the Crown Towers (Ultimate Luxury hotel for discerning guests), a Hard Rock Hotel (Fun and hip for the young and young at heart), and the Grand Hyatt Macau (two distinct towers for business and leisure guests alike). The complex also includes over 400,000 square feet of gaming area, a unique, world-class attraction known as 'The Bubble', the 'Vquarium' (a virtual aquarium showcasing 'real' mermaids), the Boulevard, (a chic, lifestyle retail precinct), and a full spectrum of entertaining food and beverage venues." In early 2010 world-renowned Producer and Director Franco Dragone and Dragone Entertainment opened a breathtaking new show, housed in a 2,000-seat state-of-the-art theatre incorporating one of the most impressive commercial pools in the world.
新濠博亚娱乐创意总监Benham解释说:“梦之城在几个方面与众不同,最特别的是其独特的建筑风格。我们提供四家不同的酒店,包括Crown Towers(适合挑剔客人的极致豪华酒店),Hard Rock酒店(适合年轻人和年轻一代的审美,以及澳门君悦酒店(包括两个不同的商务区和休闲客人塔楼)。该综合体还包括超过400,000平方英尺的游戏区,一个被称为'泡沫'独特的世界级景点,'Vquarium'(一个展示“真实”美人鱼的虚拟水族馆),林荫大道(一个时尚的生活方式零售区),和一个全方位的娱乐餐饮场所。2010年初,世界著名的制作人兼导演佛朗哥·德拉戈内和德拉戈内娱乐公司在一个拥有2000个座位的最先进的剧院举办了一场激动人心的演出,该剧院拥有世界上最令人印象深刻的商业泳池之一。


The City of Dreams complex was designed by Arquitectonica (Hong Kong) as a fluid urban structure with an extensive and coordinated media facade coverage that dominates all four of the hotel buildings. One of the challenges of its overall architecture said Arquitectonica Associate Director Matthew McCallum was "balancing the overall building design into an integrated look that tied the entire hotel / casino complex into a singular presence. One way to present the commonality of the hotel structure was in using similar materials and designs that continuously reappeared on all four hotels." McCallum continued, "This was done with the use of horizontal and vertical exterior fins placed on all the buildings. The fins were used on the building cladding and presented to "catch' the ambient lighting around the buildings, to cast shadows and help reinforce the design of each building. There was also the installation of a series of media facades, (one on each hotel tower) which provided a unique architectural integration of unifying all four hotels into a singular destination complex. The collection of towers combine to create a series of unique video "screens" that goes way beyond a typical x and y configuration, as the screens combine HD video with full color, abstract graphic animations into a mesmerizing display of content that flows seamlessly from building to building."
梦之城综合体由Arquitectonica(香港)设计,它是一个“流线型”的建筑结构,巨幅媒体立面覆盖了所有酒店建筑。Arquitectonica副总监Matthew McCallum表示,整个建筑面临的挑战之一是“平衡整体建筑设计,将酒店,赌场融为一体”。展示酒店结构共性的一种方式是使用类似的材料和设计,这些材料和设计用于所有酒店中。所以建筑师通过在所有建筑物上使用水平和垂直外部鳍片完成这一设计。鳍片用于建筑外层上,用于“捕捉”建筑物周围的光线,投射阴影并帮助加强每栋建筑的光影感。他还安装了一系列媒体立面(每个酒店大楼一个),将所有酒店建筑一体化。大楼侧面创造了一系列独特的视频“屏幕”,超越了普通酒店配置,屏幕将高清视频与全彩、抽象的图形动画结合在一起,成为一个极具震撼的视觉特效,媒体立面上的图形跨越每一栋楼衔接演示。

"As much as having images appear on the buildings, we were also concerned with how they 'fit' on the buildings and how well the images moved from building to building," said Benham.
Benham说:“除了在建筑上出现图像外,我们还关注它们与建筑的‘契合度’,以及图像在建筑间的移动情况。”

Creating the vision
创造视觉奇迹

The City of Dreams media facades were created by StandardVision (Los Angeles, Hong Kong and Macau), a company specializing as an integrator of content, technology and design of media facades. The City of Dreams efforts were spearheaded by Adrian Velicescu, CEO and Creative Director of StandardVision, "We worked in the early stage development of City of Dreams to integrate the media lighting with the architectural design and ultimately the brand image that Melco/PBL wanted for the project."
梦之城的媒体立面由Standard视觉公司(洛杉矶,香港和澳门)设计,是一家集内容、技术、设计于一体的媒体立面设计公司。新濠博亚的首席执行官兼创意总监Adrian Velicescu说:“我们在新濠博亚的早期发展中,致力于将媒体照明与建筑设计结合起来,最终实现新濠博亚/PBL项目想要的品牌形象。”

"Our client wanted to depart from the well known neon image of flashing Vegas lights" said Velicescu. "In developing this media facade design, the main desire was to create a momentum of content that moved between the four facades and invited a sense of exploration for the viewers. This way it functioned as a conversation piece and the ultimate 'not-to-miss' Macau destination. Instead of looking at the project as four distinct buildings we expended on the architect vision of unifying the architectural design through the use of content that is synchronized across the four facades."
“我们的客户想要摆脱拉斯维加斯霓虹灯的形象,”Velicesc说,“在开发这个媒体立面设计时,主要的愿望是创造在四个立面之间移动的内容,并为观众带来新鲜感。这样一来,它就成为了一个热门话题,也是不容错过的澳门旅游终极目的地。我们没有把这个项目看作是四个不同的建筑,而是通过在四个立面上同步内容来统一建筑设计。”


In Chinese culture, moving water or flowing water means flowing wealth and flowing good luck. That movement of water became very important in our design approach. It became part of the graphic imagery that 'flowed' across the City of Dreams hotel facades as part of the buildings visual call out to its guests and potential guests to come visit as a new destination for them to enjoy the hotel /casinos gaming and entertainment opportunities. Some examples of the imagery created included a 20-story water drop that rippled across all buildings. Gigantic silver fish swim across the facade from building to building while thousands of water bubbles are sparking in a gentle upper movement.
在中国文化中,流动的水代表财富和好运。在我们的设计中,水的运动变得非常重要。它成为了梦之城酒店外墙建筑视觉的一部分,视觉享受成为吸引游客来酒店的原因之一。大楼立面波动的20层“水滴”,巨大的“银鱼”在建筑物中来回游荡,而成千上万的水泡在大楼外侧闪闪发光。

"In terms of the proper LED component to create each building's media facade," Velicescu stated, "we discovered that a special media facade housing design would have to be produced. The architectural fin element had different orientations on each building facade. In addition, two of the buildings have a circular and elliptical footprint. In order for the viewer to perceive the installation as one large digital canvas, "we needed to show off the extreme viewing angle of the lights and reflecting covers that expanded the surface of the light. To achieve this visual effect, we custom-created an aluminum square modular shape that has a two-inch reflecting cover surface covered by 14 very bright Nichia lamps. To match the building architecture, these media facade modules can be flipped horizontally or vertically depending on where they are installed. The lights are modular and mounted in the fin caps making them invisible during the day.
Velicescu说:“我们要制作一个特殊的立面设计,就必须用合适的LED组件来满足它的特殊性。”建筑鳍元素在每个建筑立面上有不同的方向。此外,为了让观众将媒体立面视为一个大型数字画布,其中两栋建筑有圆形和椭圆形的设计。“我们还需要能够展示极端视角的灯光,所以这就要确保灯光足够亮。为了达到这种视觉效果,我们定制了一个铝制方形,有一个2英寸的反射盖表面,由14个非常明亮的Nichia灯组成的Ypix像素。为了与建筑结构相匹配,这些媒体外观模块可以根据它们的安装位置水平或垂直翻转。为了让它们在白天能够隐藏起来,这些灯都统一安装在鳍盖上。

 

"We refer to this special LED module as a Ypix unit," says Velicescu. "There are more than 200,000 Ypix pixels installed at COD, all powered and synchronized from a central location. The lights were manufactured by Kindwin Technology (Hong Kong). For the synchronized content servers and system control, we used the Electrosonic servers (Burbank,CA). The entire system relays on the data backbone infrastructure built by Cisco and Elixir. Each Ypix pixel has its own ID and is mapped on the building via a mapping processor located in each tower. Overall the system delivers content at 60 frames per second across the four towers."
Velicescu说:“我们将这种特殊的LED模块称为Ypix单元,在COD上安装了超过200,000个Ypix像素,所有像素都从中心位置供电和同步。这些灯由Kindwin 柯基公司(香港)制造。对于同步内容服务器和系统控制,我们使用了Electrosonic服务器(Burbank,CA)。整个系统依赖于Cisco和Elixir构建的数据主干基础设施。每个Ypix像素都有自己的ID,并通过位于每个塔中的映射处理器映射到大楼上。总的来说,系统以每秒60帧的速度传送内容。”

"Once the Ypix facade was produced and installed on each of the hotels, one of our main concerns was processing the video data so high definition images are accurately represented on the building. This was known as the data mapping process and was far more complex due to the fact that each building had its own specific fin design. In order to process 200,000 pixels at random location on the building we had to use a combination of architect CAD files, "as built" contractor drawings combined with high end 3D systems and a lot of talented engineers crunching numbers late at night."
“一旦在每家酒店安装了Ypix门面,我们的主要任务就是处理视频数据,以便在建筑上准确地呈现高清图像。这就是众所周知的数据映射过程,由于每个建筑都有自己独特的散热片设计,这一过程就变得复杂的多。为了可以在建筑的任意位置处理20万像素的图像,我们不得不使用建筑师CAD文件,承包商图纸与高端3D系统相结合,当然这项任务非常繁复导致很多工程师工作到深夜。”

"The most enjoyable and challenging part of this project was the content creation," noted Velicescu. "What works on your television does not work at all on a 500-foot building. So we first implemented a compositing process that allowed us an accurate pixel count representation so the results can be judged at scale. A 30-foot large LED screen installed in our studio was used to view the content at a somewhat overwhelming scale. The content which was water-themed included macro-photography of rain, water rippling and water drop effects was filmed with 4K resolution RED cameras in studio."
Velicescu说:“这个项目最有趣和最具挑战性的部分是内容创作,在你的笔记本上处理的数据在一个500英尺的建筑物上根本不起作用。因此,我们首先完成了一个合成过程,用来准确地表示像素计数,这样就可以按比例判断结果。我们工作室安装了一个30英尺大的LED屏幕,以方便我们查看数据内容。以水为主题的内容包括雨、水波纹、水滴效果等,我们在演播室用4K分辨率的RED相机拍摄这些素材。”


"Another challenge for us was making sure the City of Dreams hotel buildings various sight lines were visible from different parts of Macau, and as well different approaches to Macau including from the street, from the approaching ferries or even from the airport. As such we mapped the content on 3D models and created virtual views from the main access locations."
“我们面临的另一个挑战是,要确保梦之城酒店的建筑能够从澳门不同的地方可见,包括街道、渡轮、机场。因此,我们在3D模型上映射内容并从主要访问位置创建虚拟视图。”

As for the media facade imagery, to "open" the building, StandardVision has created four themed pieces (galactic starscapes, flaming air effects, underwater and event-based special effect imagery) and has plans to create other special themed content for certain holidays and special events. The content strategy is to have a flexible library of live action media and interactive content that can be posted on the building and shown at different times of the year as desired.
在媒体立面的图像方面,Standard视觉公司已经创作了四幅主题作品:银河星空,火焰空气,水下活动和基于事件的特效图像,并计划为特定节日和特殊活动创作其他主题内容。内容策略是拥有一个灵活的活动媒体和交互式内容库,可以在建筑上发布,并根据需要在一年中的不同时间显示。

With all of the City of Dreams buildings lit up and viewable even from a mile away, the draw of City of Dreams begins even before visitors arrive. As visitors approach Macau, its overly bright glow radiates the promise of good luck and fantastic entertainment, all centered in the City of Dreams as a beacon of good times to come.
梦之城的所有建筑都熠熠生辉,甚至从一英里外就能看到,梦之城的吸引力是无人可拒的。当游客走近澳门,夺目的光芒让澳门瞬间成为绝美之景,所有这些都集中在这个华灯璀璨的城市——澳门。


分享到:

网友评论

金恒锋
日上
X关闭
日上
X关闭